Siqua recordanti benefacta prior voluptas
est homini, cum se cogitat esse pium,
nec sanctum violasse fidem, nec foedere nullo
divum ad fallendos numine abusum homines,
multa parata manent in longa aetate, Catulle,
ex hoc ingrato gaudia amore tibi.
Nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt
aut facere, haec a te dictaque factaque sunt.
Omnia quae ingratae perierunt credita menti.
Quare iam te cur amplius excrucies?
Quin tu animo offirmas atque istinc te ipse reducis,
et dis invitis desinis esse miser?
Difficile est longum subito deponere amorem,
difficile est, verum hoc qualubet eficias:
una salus haec est, hoc est tibi pervincendum,
hoc facias, sive id non pote sive pote.
O di, si vestrum est misereri, aut si quibus umquam
extremam iam ipsa in morte tulistis opem,
me miserum aspicite et, si vitam puriter egi,
eripite hanc pestem perniciemque mihi,
quae mihi subrepens imos ut torpor in artus
expulit ex omni pectore laetitias.
Non iam illud quaero, contra me ut diligat illa,
aut, quod non potis est, esse pudica velit:
ipse valere opto et taetrum hunc deponere morbum.
O di, redite mi hoc pro pietate mea.
Translation by Samantha Stevens
If man gains any pleasure by remembering former good deeds,
when he believes he is pious
and has not violated a sacred promise or abused divine
power to deceive men in any pact with the gods,
much joy remains for you in long life, Catullus,
created from this ungrateful love.
For you have said and done whatever men can say and do well for anyone, but
all these things you have presented to an ungrateful mind have perished.
Therefore, why do you suffer more?
Why not be firm in your mind and recover and cease to be miserable
in front of the unwilling gods?
It is difficult, but it must be done at any cost.
It is difficult to set aside a longstanding love.
This is the only defense, and you must overcome your misery,
whether it is impossible or it is possible.
O gods, if it is your will to have pity,
or if you have ever helped anyone
who faced death itself, look at miserable me and,
if I have lived purely,
remove this plague and ruin from me,
which stealing upon me as a lethargy in my limbs
expelled the happiness from all of my heart.
I no longer ask for her to love me in return,
or, for her to be chaste, because it is impossible:
I only wish to be healthy and put aside this horrible disease.
O gods, grant me this wish and reward me for my piety.